НОВЫЙ ЗАВЕТ ПО-ВЕПССКИ

27 апреля состоится презентация самого крупного перевода на вепсский язык - «Нового Завета». Торжество пройдет в финно-угорской школе им. Элиаса Леннрота.
Организаторами мероприятия выступают региональная организация «Общество вепсской культуры», министерство РК по вопросам национальной политики и связям с религиозными объединениями, Институт перевода Библии Хельсинки.

Хельсинское отделение Института перевода Библии приняло решение перевести Библию на все неславянские языки Советского Союза. В начале 90-х годов директор финляндского отделения Института Анита Лааксо обратилась к известному ученому, лингвисту Н.Зайцевой и собирателю вепсского фольклора, основателю Шелтозерского вепсского этнографического музея Р.Лонину с просьбой заняться переводом Нового Завета на вепсский язык. Согласие было получено, а архиепископ Петрозаводский и Карельский Мануил благословил рабочую группу, понимая сложность задачи, поскольку вепсский язык долгие годы оставался бесписьменным.

Началась кропотливая работа. С ней прекрасно справилась Н.Зайцева, доктор филологических наук, заведующая сектором языкознания Института языка, литературы и истории КНЦ РАН, автор стихов на вепсском языке.

Новый Завет тиражом 2,5 тыс экземпляров напечатали в издательстве «Карелия», оформление выполнила Маргарита Юфа. Книги смогут получить все желающие, они также будут доставлены в места компактного проживания вепсов, в том числе Ленинградскую и Вологодскую области.

27 апреля станет по–настоящему праздничным событием в жизни вепсов, ведь теперь они смогут Слово Божие читать на родном языке.

Hosting by Online Resource Center
Неофициальный сайт Олега Павлова